8月19日 (月曜日) ○'푸른 기적' “青い奇跡”   사막은 사람을 푸르게 한다.   砂漠は人を青くする。 풀 한 포기 없는 사막에선       ◇풀…糊、草 草一つ生えていない砂漠では、      ◇포기…株 사람 스스로 푸르더라. 人は自ら、青くなるんだ。 두려워 마라. 怖がらなくていい。 그대가 지금 황량한 사막에 홀로 있어도 貴方が今、荒涼としている砂漠にひとり居たとしても、 온 세상을 푸르게 할 수 있는 주인공이다. この世の中を青々とさせられる主人公なのだ。 - 허허당의《바람에게 길을 물으니 네 멋대로 가라 한다》중에서 -   ホホタンの 『風に道を尋ねれば、思うがままに行けと云う』 より ~고도원(コ・ドウォン)~ 꿈과 희망. 夢と希望。 색깔로 치면 어떤 색일까요. 色でいえば、どんな色なのでしょうか。 어쩌면 틀림없이 푸른 색이 아닐까 싶습니다. 多分間違いなく、青なのではないかと思います。 그 어떤 황량한 곳에서도 꿈과 희망을 잃지 않으면 どんなに荒れ果てたところでも、夢と希望を忘れなければ、 푸르게 빛날 수 있습니다. 青く輝くことができるのです。 한 그루의 푸른 나무가 사막 전체를 푸르게 할 수 있습니다. 1本の木が砂漠全体を青くすることができるのです。 '푸른 기적'을 일으킵니다. “青い奇跡”を起こすのです。 =======   8月20日 (火曜日) ○친구와 힐러 友達とヒーラー 친구의 슬픔에 자신도 슬퍼하면서 友達の悲しみに対し、自らも悲しみながら、 대응하는 것은 어리석은 일이다. 対応するのは、愚かなことである。 이는 마치 감옥에 갇힌 사람을 돕기 위해 これはまるで、監獄に閉じ込められた人を助けるために、 자신도 감옥에 갇히는 일과 같으며, 自分も監獄に監禁されることと一緒で、 감기에 걸린 사람을 돕기 위해 風邪をひいた人を助けるために、 일부러 자신도 감기에 걸리겠다는 것과도 같은 행위이다. わざわざ自分も風邪にかかるということとも同じ、愚かな行為である。 - 윌리엄 B.어빈의《직언》중에서 - ウィリアム・B・アーヴィン(William B. Irvine)の 『直言』 より ~고도원(コ・ドウォン)~    친구는  友達とは、  슬픔을 함께 나누는 사람입니다.  悲しみを共に分け合う人のことです。    그러나 더 좋은 친구는 슬픔을 나누는 것에 머물지 않고  しかし、更に良い友達というのは、悲しみを分け合うことに留まらずに、  슬픔을 걷어내 치유해 주는 힐러가 되는 것입니다.  悲しみを取り払って癒してくれるヒーラー(治癒者)になることなのです。    감옥에도 가겠다, 감기에 걸려주겠다는 마음으로  監獄にも行こうじゃないか、風邪にもかかってやろうじゃないか。という心で  친구 곁에 깊숙히 다가가는 것이  友達のそばに寄り添い、近づくことが  힐러로 가는 시작점입니다.  ヒーラーとしてのはじまりなのです。   ======= 8月21日 (水曜日) ○슬럼프의 기미가 보일수록 スランプの兆しが見えるほど 전직을 하겠다는 생각이 아닌 転職しようという良くない考えが、 이상 슬럼프의 기미가 보일수록 おかしなスランプの兆しが見えるほど 더욱 현재의 필드에서 치열하게 뛰어야 한다. 更に現在のフィールドで、熾烈に駆けなければならない。 뛰면서 완벽하고 솔직하게 자기 자신을 駆け抜けながら、完璧で率直に自分自身と 만날 수 있어야 한다. 向き合わなければならない。 - 이근우의《세상은 절대 당신을 포기하지 않는다》중에서 -  イ・グヌの 『世の中は絶対に貴方を諦めない』 より ~고도원(コ・ドウォン)~ 같은 일을 반복하는 사람에게 同じことを繰り返す人に 슬럼프는 기습하듯 불청객처럼 찾아옵니다. スランプは、不意に来る招かざる客のようにやって来ます。 열심히 일하는 사람일수록 슬럼프는 깊어집니다. 熱心に働いている人であればあるほど、スランプは深くなります。 그러나 그 슬럼프는 챔피언의 자리, 금메달의 고지가 しかし、そのスランプは王者の地位、金メダルの目標が 가까이 와 있다는 신호이기도 합니다. 近づいてきていることを知らせる信号でもあるのです。 잠깐 멈춰 달콤한 휴식을 취하고, 少し歩みを止め、ゆっくりと休息を取り、 다시 더 열심히 뛰면 슬럼프가 오히려 また再び、以前にも増して一生懸命駆け抜ければ、スランプがむしろ、 새로운 자신을 만나는 좋은 선물이 됩니다. 新しい自分に会わせてくれる良いプレゼントになるのです。 =======   8月22日 (木曜日) ○경험이 긍정으로 쌓여야 한다 経験は、肯定的に積まなければならない 나이에 맞게 경험이 쌓여야 한다. 年齢に合った経験を積まなければならない。 경험은 세상을 모방해 자아를 성숙시켜 주고 経験とは、世の中を模倣し、自分自身を成熟させてくれ、 그 경험들이 쌓이게 되면 어느 순간 세상을 経験を積み重ねてゆけば、ある瞬間から世の中を 무조건 모방하는 것이 아니라 분별하면서 모방하게 된다. ただただ無条件に模倣するのではなく、分別しながら模倣するようになる。 그렇게 되면 당당하게 세상에 적응하게 되는 것이다. そうなれば、堂々と世の中に適応するようになる。 - 김정일의《나도 내가 궁금하다》중에서 -  キム・ヂョンイルの 『私も私が気になる』 より ~고도원(コ・ドウォン)~ 좋은 경험, 새로운 경험, 良い経験、新しい経験、 경이로운 경험, 고생을 사서 하는 경험, 다 좋습니다. 驚くべき経験、苦労した経験・・・すべて良い経験です。 즐겁고 행복했던 경험도 좋지만 楽しく、幸せだった経験も良いですが、 슬프고 아프고 절망했던 고통의 경험도 필요합니다. 悲しく、辛く、絶望していた苦痛の日々の経験もまた、必要なものです。 성공의 경험도 좋지만 실패의 경험도 소중합니다. 成功の経験も良いですが、失敗の経験も大切です。 그 모든 경험이 내 안에 긍정으로 쌓일 때 その全ての経験が、私の中で肯定的に積まれるとき、 값진 재산이 되고, 새로운 도약의 디딤돌이 됩니다. 価値のある財産になり、新しい跳躍の足掛かりになるのです。   ======= 8月23日 (金曜日) ○죽비  竹の鞭 고객들을 상대로 영업을 해오면서 느낀 점이 있다. 顧客達を相手に営業をしながら、気付いたことがある。 성공한 사람들은, 자신의 뒤를 이어 열정과 집념을 불태우는 사람을 成功した人々は、自分の後を継いで、情熱と執念を燃やす人を 어떻게든 끌어주고자 한다는 것이다. どうにかしても、集めようとするということだ。 눈물이 쏙 빠질 만큼 야단을 치거나 涙が溢れ零れるほど叱ったり、 죽비로 어깨를 사정없이 내려치기도 하지만, 竹の鞭を肩に容赦なく振り下ろしたりしたとしても、 그 본질은 깊은 애정을 담고 있다. その本質には、深い愛情が込めてある。 내가 포기하지 않으면 나의 멘토 또한 나를 절대 포기하지 않는다. 私が諦めなければ、私のメンター(上司)もまた、私のことを絶対に諦めないだろう。 - 이근우의《세상은 절대 당신을 포기하지 않는다》중에서 -   イ・グヌの 『世の中は絶対に貴方を諦めない』 より ~고도원(コ・ドウォン)~ 죽비. 竹の鞭。 '사랑의 회초리'를 뜻합니다. “愛の鞭”を意味します。 수행을 하다 졸거나 집중을 하지 못할 때 修行をする上で、遊んだり、集中できない時に 등짝을 내리쳐 정신이 번쩍 나게 해줍니다. 背中に振り下ろすと、気分をすっきりとさせてくれます。 멘토 멘티 사이도 때때로 죽비가 필요합니다. 上司と部下、指導者と生徒との間にも、時には竹の鞭が必要です。 뒤따라 오는 사람의 '작은 잘못'에 때때로 죽비를 들어야 합니다. 後を付いてくる人の“小さな間違い”に対し、その時々に竹の鞭を打たねばなりません。 그래야 '큰 방향'을 잃지 않습니다. そうすれば、“大筋の方向”を忘れないでしょう。 =======   8月24日 (土曜日) 매주 토요일엔 독자가 쓴 아침편지를 배달해드립니다. 오늘은 이종순님께서 보내주신 아침편지입니다. 毎週土曜日には、読者の方が書いた朝の手紙を贈ります。 今日は、イ・ヂョンスン様から送っていただいた朝の手紙です。 ○인연  因縁 세상에 오래 남아 있지 못한다 할지라도 世の中に長く残ることは出来ないかもしれないが、 내게 주어진 이 막막한 백지와의 인연을 이어갈 것이다.   私に与えられた、この漠然とした白紙との因縁は、続いてゆくことだろう。 내가 쓴 보잘것 없는 글들이 私が書いた取るに足らぬ文章達が、      이 가난한 세상에 작은 위로의 눈발이 될 수 있도록. この辛い世の中に於いて、小さな慰めの雪になれるように。 그 누군가의 헐벗은 이불 속 한점 온기가 되어 줄 수 있도록. 誰かのボロボロな布団の中で、ひとつの温もりになってあげられるように。 나는 저 눈 내린 백지 위를 걸어갈 것이다. 私は、あの雪の降った白紙の上を歩いてゆくのだ。 - 최인호의《인연》중에서 -   チェ・インホの 『因縁』 より ~고도원(コ・ドウォン)~ 더위를 이기려 다시 읽게된 책 <인연>. 暑さを打ち負かすために、再び読み返した本 『因縁』。 참으로 새롭게 마음에 다가옵니다. 本当に新たに心に迫ってきます。 오전엔 어느 낯선 할머니를 돌보는 일을 하고 있습니다. 午前中には、或る他所のおばあさんを世話する仕事をしています。 인연이 닿은 것이지요. 할머니는 제가 참으로 필요하다 말씀하십니다. 縁を結んだのでしょう。おばあさんは私が本当に必要だと仰います。 저 또한 할머니의 사랑을 많이 받아 행복합니다. 私もまた、おばあさんの愛を、たくさん受けて幸せです。 소중한 인연으로 사람이든 일이든 현재 처한 상황에서 大切な縁として、人であれ仕事であれ、今置かれた状況で 여유로운 사랑을 나누고 싶습니다. ゆとりのある愛を分かち合いたいのです。 위로, 온기, 참 좋은 말이네요. 慰め、温もり、本当に良い言葉ですね。 出典 : 고도원의 아침편지(コ・ドウォンの朝の手紙) http://www.godowon.com/ 翻訳 : 風の音 / 바람소리   □Blog : 風の吹くまま、気の向くまま。~韓国語勉強中~ http://kazenomatataki.blog133.fc2.com/   □Twitter : @fuu_no_ne https://twitter.com/fuu_no_ne   □E-mail : kazenooto00@gmail.com