○1月20日 (月) □일  仕事 일은 仕事は 지루함과 나쁜 생각 退屈さと悪い考え、 그리고 가난을 멀어지게 한다. そして貧しさを遠ざける。 일의 괴로움이야말로 한편으로는 仕事の辛さこそ、一方では 진정한 기쁨이다. 真の喜びなのである。 - 가와키타 요시노리의《남자의 말》중에서 -  川北義則の 『男の品格』 より ~고도원(コ・ドウォン)~ 일을 어떻게 하느냐, 仕事をどのようにやるのか、 어떤 마음, 어떤 태도로 하느냐가 どんな気持ちで、どんな態度で行うのかが 자기 인생의 성공과 행복을 결정합니다. 自分の人生の成功と幸せを決めるのです。 자기 일이 지루하고 괴로워지기 시작하면 自分の仕事が退屈で苦しくなり始めたら、 자기 인생도 따라서 지루하고 괴로워집니다. 自分の人生もまた、退屈で苦しくなります。 자기 일이 기쁘고 즐거우면 自分の仕事が嬉しく楽しければ、 자기 인생도 덩달아 기쁘고 즐거워집니다. 自分の人生もつられて、嬉しく楽しくなるのです。 성공이 뒤따라옵니다. 成功が後ろからついてくるのです。 =====   ○1月21日 (火) □안무가  振付師 너는 貴方は 네 모든 움직임의 안무가다. 貴方の全ての動作の振付師だ。 그렇게 네가 너를 지금 이 순간까지 데려왔다. そうして貴方が貴方を、今この瞬間まで連れてきたのだ。 저항이 아무리 길고 거셌더라도 말이다. 抵抗がどんなに長く、激しかったとしてもだ。 네 고유한 춤은 네 내면의 저항과 貴方特有の踊りは、貴方の内面の抵抗と 네가 상호 작용한 것의 반영이다. 貴方自身が相互作用してきたもの反映なのだ。 - 라샤의《원네스》중에서 -  ラシャの『ワンネス』より ~고도원(コ・ドウォン)~ 당신의 춤은 당신이 만들고 창조합니다. 貴方の踊りは、貴方が作り創造します。 당신이 당신의 춤의 안무가입니다. 貴方が貴方の踊りの振付師なのです。 거칠게 걸어온 당신의 모든 荒々しく歩いてきた貴方のすべての 고통과 슬픔의 동작들이 모두 춤이 됩니다. 苦痛と哀しみの動作一つひとつが、みな踊りになります。 고통과 슬픔을 희망과 기쁨으로 승화시킬 때 苦痛と哀しみを希望と喜びへと昇華させる時、 더 멋진 춤이 됩니다. 更に素敵な踊りになるのです。 =====   ○1月22日 (水) □무엇이 두려운가?  何が怖ろしいのか? 무엇이 두려운가? 何が怖ろしいのだろう? 지도 없이 새로운 길을 가라. 地図無しで、新たな道を行きなさい。 물론 어렵고 두려운 일이다. 勿論、難しく不安なことだ。 도전할 때 우리는 스스로를 위험에 빠뜨린다. 挑戦する時、私達は自らを危険に陥れる。 그러나 위험이야말로 우리가 아티스트가 되기 위해 しかし危険であるからこそ、私達がアーティストになるために 반드시 거쳐야 하는 과정이다. 必ず通らなければならない過程だ。 - 세스 고딘의《이카루스 이야기》중에서 -  セス・ゴーディン(Seth Godin)の 『イカルスの物語』より ~고도원(コ・ドウォン)~ 왜 두렵지 않겠습니까? 何故。怖ろしくはないのですか? 두렵지만 새로운 길을 갑니다. 怖ろしいですが、新たな道を進みます。 왜 위험하지 않겠습니까? 何故。危なくはないのですか? 위험하지만 가파른 길을 갑니다. 危ないですが、険しく急な道を歩むのです。 두려움과 위험을 무릅쓰고 가는 길에 怖ろしさと危険を冒してまで進む道に 예술이 있고 희망이 있습니다. 芸術があり希望があるのです。 =====   ○1月23日 (木) □푸슈킨, 시를 써서 물오리에게 읽어준다?  プーシュキン、詩を書いて真鴨に読んでやった? 시를 쓰지만 시를 쓰는 태도가 다릅니다. 詩を書きますが、詩を書く態度が違います。 렌스키는 약혼녀에게 읽어주기 위해서 시를 쓰지요. レンスキーは婚約した女性に読み聞かせるために、詩を書きます。 푸슈킨은 다릅니다. ですが、プーシュキンは違います。 그는 시를 써서 물오리들한테 읽어줍니다. 彼は詩を書いて、真鴨達に聞かせてやるのです。 연인에게 읽어주는 게 아니고요. 恋人に読んであげるのではないのです。 그렇듯 무상한 것 같지만 시를 쓴다는 것, 無常なことのようですが、詩を書くということ、 푸슈킨이 생각하는 성숙은 이 단계까지 가는 겁니다. プーシュキンが考える成熟は、この段階まで至るのでしょう。 - 이현우의《로쟈의 러시아 문학 강의》중에서 -  イ・ヒョヌの『ロジャーのロシア文学講義』 より ~고도원(コ・ドウォン)~ 역시 남다릅니다. やはり並外れています。 그래서 푸슈킨의 시가 특별합니다. だからこそ、プーシュキンの詩が特別なのです。 사람 하나 없는 춥고 긴 겨울의 땅 시베리아에서 人っ子一人おらず、寒く長い冬の訪れる地 シベリアで、 친구라곤 오직 물오리뿐이었을 지도 모릅니다. 友達なんて言えるものは、真鴨だけだったのかもしれません。 물오리와 교감하고, 소통하고, 사랑하고, 真鴨と心を通わせ、意思疎通をし、そして愛し、 영감도 얻었을 것입니다. インスピレーションを得ていたのでしょう。 물오리에게 읽어주어 울린 시가 真鴨に読んでやり、泣かした詩が 어찌 사람을 울리지 못하겠습니까. どうして人を泣かせずにはいられましょうか。 =====   ○1月24日 (金) □게으름  怠惰 게으름은 怠惰は、 쇠붙이의 녹과 같다. 金属の錆のようだ。 사용하고 있는 열쇠는 항상 빛난다. 使っている鍵は、常に輝いている。 - 가와키타 요시노리의《남자의 말》중에서 -  川北義則の 『男の品格』 より ~고도원(コ・ドウォン)~ 그 유명한 벤저민 프랭클린의 말입니다. かの有名なベンジャミン・フランクリン(Benjamin Franklin)の言葉です。 사람이 가장 경계해야 할 것이 게으름입니다. 人にとって最も警戒しなければならないことが、この怠惰なのです。 게으름은 쇠붙이 녹보다 더 무섭습니다. 怠惰は、金属の錆よりも更に恐ろしいのです。 녹슨 눈에서 빛이 사라집니다. 錆び付いた目から光が消えてゆきます。 인생의 빛도 사라집니다. 人生の光も消えてしまうのです。 =====   ○1月25日 (土) 매주 토요일엔 독자가 쓴 아침편지를 배달해드립니다. 오늘은 한충섭님께서 보내주신 아침편지입니다. 毎週土曜日には、読者の方が書いた朝の手紙を贈ります。 今日は、ハン・チュンソプ様から送っていただいた朝の手紙です。 □휴식은 생산이다  休息は生産だ 휴식은 허비하는 시간이 아니다. 休息は、無駄にするような時間ではない。 열정을 갖고 소망을 이루고자 달려가는 사람들은, 情熱を持って希望を叶えようとひた走る人達は、 쉬면 큰일이라도 나는 줄 아는 경우가 적지 않다. 休むと、大変でも出ざるを得ない場合が少なくない。 휴식을 모르고 성과에 매달리다 보면, 休むことを知らず、成果ばかりしがみついていれば、 강제로 멈추지 않으면 안 되는 때가 대부분 찾아온다. 強制的に止まらなければならない時が、少なからず訪れるのだ。 - 김영진의《자신을 다그치지 마라》중에서 -  キム・ヨンヂンの 『自分自身を急かすな』 より ~고도원(コ・ドウォン)~ 등산도 쉬지 않고 계속 오를 수는 없습니다. 登山も休まずに登り続けることはできません。 험하고 높은 산의 정상을 오르기 위해서는 険しく高い山の頂上へと登るためには、 잠깐 쉬었다 올라가야 합니다. しばらく休んでから登らねばなりません。 그렇지 않으면 더 오르지도 못하고 하산해야 합니다. そうしなければ、それ以上登ることもできずに、下山しなければならないのです。 꿈을 가진 사람은 일을 할 때 夢を持った人は仕事をする時、 적절히 휴식을 취하면서 새 힘을 충전 할 줄 압니다. 適切に休息を堪能しながら、新たな力を充電することができるのです。 =====   ■ 出典  고도원의 아침편지(コ・ドウォンの朝の手紙)  http://www.godowon.com/ ■ 翻訳  風の音 / 바람소리 □ Blog : 風の吹くまま、気の向くまま。~韓国語勉強中~ http://kazenomatataki.blog133.fc2.com/ □ Twitter : @fuu_no_ne https://twitter.com/fuu_no_ne □ E-mail : kazenooto00@gmail.com ○訳文は直訳をベースにしながらも、ぎこちない日本語ではなく、  自然な日本語になるよう心掛けました。 ○また、編集時に誤字脱字のないよう注意して編集しましたが、  翻訳についての改善点や気づいた点等ありましたら、遠慮なく御気軽に  上記に記載した私のブログ(http://kazenomatataki.blog133.fc2.com/)のコメント欄、  又は、メール(kazenooto00@gmail.com)にてお知らせいただければと思います。 ○頂いたコメントやメッセージ、御指摘は今後の語学勉強に生かしていきます。