コ・ドウォンの朝の手紙 4月14日~18日分   ○4月14日 (月) □내가 나를 사랑하기  私が私を愛すること 용서가 받아들임의 다른 이름이라면 許しが、受け入れることの別名ならば、 현재 자신의 삶을 받아들여야만 現在の自分自身の人生を受け入れてこそのみ、 스스로를 용서할 수 있을 터였다. 自らを許すことができる筈だった。 더 정확히 자신의 장애를 받아들여야만 更に、正確に自らの障害を受け入れてこそ、 용서가 가능했다. 許しが出来たのだった。 - 이승욱의《상처 떠나보내기》중에서 -  イ・スンウクの 『傷から離れること』 より ~고도원(コ・ドウォン)~ 내가 나를 받아들여야 합니다. 私自身が、私を受け入れなければなりません。 내가 나의 삶을 받아들여야 합니다. 私自身が、私の人生を受け入れなければなりません。 내가 가진 장점, 내가 가진 단점까지를 私が持っている長所、そして短所までをも 함께 받아들여야 합니다. 一緒に受け入れなければならないのです。 그래야 내가 나를 사랑할 수 있고 용서할 수 있습니다. そうすれば、私が私を愛することが出来、許すこともできるのです。 ==========・==========・==========   ○4月15日 (火) □'친구야, 너도 많이 힘들구나'  “友よ、君も随分大変だなぁ” 힘들어도 살아가야지. 大変だろうと生きていかなければ。 이런 다짐을 하면 가슴 한구석이 먹먹해진다. こんな言葉を交わせば、胸の片隅がいっぱいになる。 심장이 가늘게 떨리고 눈가에 이슬이 맺히기도 한다. 心が小さく震え、目尻に雫がにじみもする。 눈물겨워도 끝까지 걸어가야만 하는 우리의 삶에 泣かされようと、最後まで歩き通さなければならない私達の人生に 누군가 따뜻한 목소리로 이렇게 말해준다면 誰かが暖かな声でそう言ってくれたならば、 불끈 용기가 나지 않을까. 沸々と勇気が湧くのではなかろうか。 "친구야, 너도 많이 힘들구나." “友よ、君も随分大変だなぁ” - 백정미의《너도 많이 힘들구나》중에서 -  ペク・チョンミの『君も随分大変だなぁ』より ~고도원(コ・ドウォン)~ 누구나 힘든 세상입니다. 誰もが大変な世の中です。 아이는 아이대로, 어른은 어른대로, 子供は子供なりに、大人は大人なりに、 남녀노소 할 것 없이 모두 힘들어 합니다. 老若男女区別なく、皆が大変なのです。 문제는, 그 힘든 것을 알아주는 사람이 있느냐, 입니다. 問題は「その辛いことを理解してくれる人がいるのか」です。 그런 친구가 단 한 사람이라도 있으면 そんな友達が、たった一人でもいるならば、 그때부터 달라지기 시작합니다. その瞬間から変わり始めます。 다시 힘을 냅니다. 再び力が湧き出すのです。 ==========・==========・========== ○4月16日 (水) □언제까지 예쁠 수 있을까?  いつまで綺麗でいられるのだろうか? 전 아직 젊습니다. 私はまだ若いです。 하지만 늙는다는 것이 너무나, ですが、老いてゆくということがあまりにも… 정말 너무나 무섭습니다. 두렵습니다. 本当にあまりにも怖いです。怖ろしいのです。 전 셀카 찍는 것을 좋아합니다. 私は自分撮り(自分で自分を撮影する)が大好きです。 하지만 요즘 자꾸 셀카를 찍는 것이 두렵습니다. しかし最近、自分撮りをするのが怖いのです。 사진이 조금만 피곤해 보이거나 나이 들어 보이게 나오면 写真が少しでも疲れて見えたり、年をとっているように写ると 초조하고 불안합니다. 苛々して不安なのです。 언제까지 예쁠 수 있을까? いつまで綺麗でいられるのだろうか? 부끄러운 고백이지만, 저는 이 생각에서 자유롭지 못합니다. 恥ずかしい告白ですが、私はこの考えから抜け出せないのです。 - 성수선의《혼자인 내가 혼자인 너에게》 중에서 -  ソン・スソンの 『ひとりの私がひとりの貴方に』より ~고도원(コ・ドウォン)~ 왜 초조해 하고 왜 불안해 하십니까? 何故、苛々し不安になられるのでしょうか? 초조해 하고 불안해 하면 더 예뻐집니까? 苛々して不安になれば、更に綺麗になれるのですか? 정녕 초조해 마세요. 불안에 떨지 마십시오. 絶対に苛々しないでください。不安に揺らがないでください。 그 초조와 불안에서 벗어나 자유로워질 때 その苛立ちと不安から抜け出し、自由になる時、 비로소 더욱 예뻐지기 시작합니다. はじめて、より綺麗になり始めるのです。 ==========・==========・==========   ○4月17日 (木) □그들은 사라지지 않아요   彼らは消え去りません 우리는 사랑하는 사람들을 절대로 잃지 않아요. 私達は、愛する人々を絶対に失いません。 그들은 우리와 함께 합니다. 彼らは私達と共にいるのです。 그들은 우리 생에서 사라지지 않아요. 彼らは私達の生涯から消え去りません。 다만 우리는 다른 방에 머물고 있을 뿐이죠. ただ私達とは別の部屋に滞在しているだけですよ。 - 파울로 코엘료의《알레프》중에서 -  パウロ・コエーリョの 『アレフ』より ~고도원(コ・ドウォン)~ 사람이 어찌 할 수 없는 人がどうすることも出来ない 황망한 일을 당할 때가 있습니다. 急を要する出来事に直面する時があります。 하늘을 원망해도 소용없고, 땅을 치며 통곡해도 모자랍니다. 天を恨もうと無駄で、地を叩き泣き叫んでみたとて足りません。 오로지 "힘을 내요" 위로하며, 온 마음을 모아 기도하고 ただただ“元気を出してください”と慰めながら、心から祈り、 기적을 바랄 뿐입니다. 奇跡を願うだけです。 ==========・==========・========== ○4月18日 (金) □기적을 믿으며...  奇跡を信じ… 기적이란 무엇일까? 奇跡とは何だろうか? 기적에 대해서는 여러 가지로 정의할 수 있을 것이다. 奇跡については色々と定義することができるだろう。 자연의 법칙을 거스르는 현상, 큰 위기의 순간에 찾아오는 구원의 손길, 自然の法則に逆らう現象、大きな危機の瞬間に訪れる救援の手、 치유와 환상, 만날 수 없으리라 여겼던 이와의 만남, 治癒と幻想、会えないだろうと思った人との出逢い、 죽음의 문턱에서 살아남는 일. 死の門前で生き残ること。 이런 정의가 틀리다고는 할 수 없지만, 기적은 그 이상의 개념이다. こうした定義が間違いだとは言えないが、奇跡とはそれ以上の概念である。 우리의 마음을 불현듯 사랑으로 채우는 것. 그것이 바로 기적이다. 私達の心を突然愛で満たすもの。それがすなわち奇跡なのである。 - 파울로 코엘료의《아크라 문서》 중에서 -  パウロ・コエーリョの 『アクラ文書』より ~고도원(コ・ドウォン)~ 기적은 있습니다. 奇跡はあります。 간절히 염원하고 지극한 사랑을 모으면 切に切に願い、限りない愛を集めれば 떠났던 사람이 돌아옵니다. 去っていった人が帰ってきます。 잃었던 사람을 다시 찾습니다. 失った人を再び取り戻すのです。 죽었던 사람이 다시 살아납니다. 死んでいった人が再び生き返るのです。 그 기적을 믿기 때문에 우리는 더 간절히 마음을 모으고, その奇跡を信じているからこそ、私達は更に心を合わせて 더 간절히 기도합니다. 切に願うのです。 ==========・==========・==========   ■ 出典・출전 고도원의 아침편지(コ・ドウォンの朝の手紙)  http://www.godowon.com/ ■ 翻訳について・번역에 대해  風の音 / 신야 □ Blog : 風の吹くまま、気の向くまま。~韓国語勉強中~ 한국어 블로그 제목:바람 부는대로 기분 내키는대로 ~한국어공부중~ http://kazenomatataki.blog133.fc2.com/ □ Twitter : @fuu_no_ne https://twitter.com/fuu_no_ne □ E-mail : kazenooto00@gmail.com ☆訳文は直訳をベースにしながらも、ぎこちない日本語ではなく、  自然な日本語になるよう心掛けました。 ☆また、編集時に誤字脱字のないよう注意しておりますが、  もし見つけられた場合は、私のブログ(http://kazenomatataki.blog133.fc2.com/)のコメント欄、  又は、上記に記載したメールやTwitterにてお知らせ頂ければと思います。 ☆その他、翻訳についての改善点や気づいた点、コメント等何かありましたら、  遠慮なく御気軽にどしどしとお寄せください。 ☆頂いたコメントやメッセージ、御指摘は今後の語学学習に生かしていきます。    ☆역문은 직역을 베이스로 하면서도 어색한 일본어가 아니라,  자연스러운 일본어가 되도록 유의했습니다. ☆편집을 할 때, 오자탈자가 없도록 주의했습니다만  오자탈자가 있는 경우는 제 블로그(http://kazenomatataki.blog133.fc2.com/)의 댓글란이나  위에 기재한 이메일 주소나Twitter로 알려주세요. ☆ 마지막으로, 제가 한 번역에 대한 개선해야 될 점이나, 댓글, 어드바이스 등 있으면  부담없이 편하게 메시지를 써주세요. ☆보내주신 댓글이나 메시지, 어드바이스는 앞으로의 한국어 학습에 활용하겠습니다.